Subversion Repositories wimsdev

Rev

Rev 8398 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
13466 obado 1
!set lang_exists=yes
30 reyssat 2
 
8398 obado 3
<p>WIMS está preparado para su utilización en varios idiomas. En la actualidad
30 reyssat 4
está disponible en inglés, francés, chino, y otros.
8398 obado 5
</p><p>
30 reyssat 6
Se ha puesto esfuerzo en facilitar el proceso de traducción incluso a
7
personas con escasos conocimientos de programación. No obstante, dados
8
la inmensa cantidad de contenidos incluidos en el sistema y su desarrollo
9
constante, la traducción de WIMS a un nuevo idioma conlleva gran cantidad
10
de trabajo.
8398 obado 11
</p><p>
30 reyssat 12
Por otro lado, a causa de la vocación educativa de WIMS, la traducción a
13
su lengua materna puede representar un importante servicio a las jóvenes
14
generaciones de su país.
8398 obado 15
</p><p>
30 reyssat 16
Si está interesado en traducir WIMS a su lengua materna, póngase por
8398 obado 17
favor en <a href="mailto:translation@wimsedu.info">contacto conmigo</a>.</p>
18
 
19
El siguiente es un breve extracto de mi respuesta al traductor `virtual' al holandés:
30 reyssat 20
<pre>
13466 obado 21
En primer lugar tengo que declarar el idioma del núcleo de WIMS.
30 reyssat 22
¿Qué extensión debe llevar? (como 'en' para el inglés, 'fr' para el
23
francés, 'it' para el italiano, etc. ¿'nl' para el holandés?). También
24
necesito una imagen pequeña con la bandera nacional para representar el
25
idioma.
26
 
13466 obado 27
Para averiguar qué ficheros hay que traducir, disponemos de una regla muy
30 reyssat 28
simple. Siempre que haya ficheros y directorios con el mismo nombre pero
29
con distintas extensiones (por ejemplo .en y .fr), deberemos añadir el
30
correspondiente fichero o directorio con la extensión .nl.
31
 
32
Y para ver qué líneas hay que traducir, podemos hacer (con diff) una
33
comparación entre las versiones inglesa y francesa.
34
 
35
A veces la versión francesa contiene ficheros que son meros enlaces
36
a la correspondiente inglesa. En este caso lo único que hay que hacer es
37
copiar el enlace a la versión holandesa.
38
 
39
Todo lo que hay que traducir está en el directorio public_html. Los
40
archivos de sistema está principalmente en los siguientes subdirectorios:
41
 
42
modules/adm, modules/home, modules/help, modules/template,
43
modules/classes, bases/sys, html, msg.
44
 
45
También hay una pequeña cantidad de ficheros multi-lenguaje que deberían
46
modificarse, añadiendo la parte holandesa (aunque esto no es absolutamente
47
necesario):
48
 
49
html/module_about
50
modules/home/languages
51
modules/home/askcookie.phtml
52
scripts/about.phtml
53
scripts/related.phtml
54
scripts/tool.phtml
55
 
13466 obado 56
Aparte del sistema, se pueden traducir los módulos de recursos que
30 reyssat 57
resulten interesantes.
58
------------------------
59
 
60
Para empezar, copie TODOS los ficheros en francés (o en inglés) y póngales
61
la extensión del holandés, y después vaya traduciéndolos. Por ejemplo, la
62
página de inicio depende exclusivamente de lo que conste en modules/home.
63
</pre>