Subversion Repositories wimsdev

Rev

Go to most recent revision | Details | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
30 reyssat 1
 
8398 obado 2
<p>WIMS está preparado para su utilización en varios idiomas. En la actualidad
30 reyssat 3
está disponible en inglés, francés, chino, y otros.
8398 obado 4
</p><p>
30 reyssat 5
Se ha puesto esfuerzo en facilitar el proceso de traducción incluso a
6
personas con escasos conocimientos de programación. No obstante, dados
7
la inmensa cantidad de contenidos incluidos en el sistema y su desarrollo
8
constante, la traducción de WIMS a un nuevo idioma conlleva gran cantidad
9
de trabajo.
8398 obado 10
</p><p>
30 reyssat 11
Por otro lado, a causa de la vocación educativa de WIMS, la traducción a
12
su lengua materna puede representar un importante servicio a las jóvenes
13
generaciones de su país.
8398 obado 14
</p><p>
30 reyssat 15
Si está interesado en traducir WIMS a su lengua materna, póngase por
8398 obado 16
favor en <a href="mailto:translation@wimsedu.info">contacto conmigo</a>.</p>
17
 
18
El siguiente es un breve extracto de mi respuesta al traductor `virtual' al holandés:
30 reyssat 19
<pre>
20
En primer lugar tengo que declarar el idioma del núcleo de wims. 
21
¿Qué extensión debe llevar? (como 'en' para el inglés, 'fr' para el
22
francés, 'it' para el italiano, etc. ¿'nl' para el holandés?). También
23
necesito una imagen pequeña con la bandera nacional para representar el
24
idioma.
25
 
26
Para averiguar qué ficheros hay que traducir, disponemos de una regla muy 
27
simple. Siempre que haya ficheros y directorios con el mismo nombre pero
28
con distintas extensiones (por ejemplo .en y .fr), deberemos añadir el
29
correspondiente fichero o directorio con la extensión .nl.
30
 
31
Y para ver qué líneas hay que traducir, podemos hacer (con diff) una
32
comparación entre las versiones inglesa y francesa.
33
 
34
A veces la versión francesa contiene ficheros que son meros enlaces
35
a la correspondiente inglesa. En este caso lo único que hay que hacer es
36
copiar el enlace a la versión holandesa.
37
 
38
Todo lo que hay que traducir está en el directorio public_html. Los
39
archivos de sistema está principalmente en los siguientes subdirectorios:
40
 
41
modules/adm, modules/home, modules/help, modules/template,
42
modules/classes, bases/sys, html, msg.
43
 
44
También hay una pequeña cantidad de ficheros multi-lenguaje que deberían
45
modificarse, añadiendo la parte holandesa (aunque esto no es absolutamente
46
necesario):
47
 
48
html/module_about
49
modules/home/languages
50
modules/home/askcookie.phtml
51
scripts/about.phtml
52
scripts/related.phtml
53
scripts/tool.phtml
54
 
55
Aparte del sistema, se pueden traducir los módulos de recursos que 
56
resulten interesantes.
57
------------------------
58
 
59
Para empezar, copie TODOS los ficheros en francés (o en inglés) y póngales
60
la extensión del holandés, y después vaya traduciéndolos. Por ejemplo, la
61
página de inicio depende exclusivamente de lo que conste en modules/home.
62
</pre>
63