Subversion Repositories wimsdev

Rev

Rev 13461 | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

!set lang_exists=yes

<p>
WIMS est conçu pour être un système multilingue. Plusieurs langues sont actuellement
disponibles, dont l'anglais, le français, le néerlandais, l'italien et le chinois.
</p><p>
Des efforts ont été faits pour rendre la traduction possible, même par des personnes
sans grande pratique de programmation informatique. La traduction de WIMS dans une
nouvelle langue représente néanmoins une grande quantité de travail en raison de
l'abondance de contenu du système ainsi que de son évolution constante.
</p><p>
D'autre part, en raison de la vocation éducative de WIMS, sa traduction dans
votre langue natale peut représenter un service important pour la jeune
génération de votre pays.
</p><p>
Si vous désirez traduire WIMS dans votre langue natale,
!mailurl translation@wimsedu.info contactez l'équipe de développement
.</p><p>
Il nous faudra convenir de l'extension à deux lettres qui va représenter le langage
(comme 'en' pour anglais, 'fr' pour francais, 'it' pour italien, etc.).
Il faudra aussi avoir une petite image du drapeau national pour le représenter.
</p><p>
Il faut aussi choisir le codage des fichiers html (à déclarer dans src/wims.h par les développeurs).
Malheureusement, nous ne gérons pas pour l'instant l'unicode.
Comme exemple, actuellement, <span class="tt">en</span>, <span class="tt">fr</span>,
<span class="tt">es</span>, <span class="tt">de</span>, <span class="tt">it</span>,
<span class="tt">nl</span> sont déclarés <span class="tt">iso-8859-1</span>,
<span class="tt">si</span> est déclaré <span class="tt">iso-8859-2</span>,
<span class="tt">ru</span> pourrait être déclaré <span class="tt">iso-8859-5</span>.
</p><p>
Nous allons appeler la nouvelle langue <span class="tt">xx</span>.
</p><p>
Les premiers modules à traduire sont <span class="tt">public_html/modules/home</span>,
 <span class="tt">public_html/html</span> et <span class="tt">public_html/msg</span>.
Dans chacun de ces modules, il faut créer des fichiers correspondant aux fichiers ayant une extension
<span class="tt">.en</span> avec l'extension <span class="tt">.xx</span> choisie.
Actuellement, il s'agit des fichiers suivants :
</p>
<ul><li>
dans le répertoire <span class="tt">public_html/html/</span>, les fichiers
<span class="tt">href.xx ,mirrors.xx, msg.phtml.xx, name.phtml.xx, robot.phtml.xx</span> (ce
dernier doit exister mais n'a pas forcément besoin d'être traduit) ;
</li><li>
dans le répertoire <span class="tt">public_html/modules/home/</span>, les fichiers
<span class="tt">front.phtml.xx, names.xx</span> ;
</li><li>
dans le répertoire <span class="tt">public_html/msg/</span>, les fichiers
<span class="tt">module_error.msg.xx, user_error.phtml.xx, warn_rawmath.phtml.xx, warn_rawmatrix.phtml.xx</span>.
</li>
</ul>

<p>
 A l'intérieur de <span class="tt">public_html/modules/</span>, on doit créer des répertoires <span class="tt">template/doc.xx,
  template/exercise.xx, template/oef.xx, template/tool.xx, classes/xx</span>.
</p><p>
Il faut ensuite traduire les modules du répertoire <span class="tt">public_html/modules/adm</span>.
Pour chacun d'eux, les fichiers à traduire se trouvent dans le sous-répertoire
<span class="tt">lang</span>. Copiez tous les fichiers ayant l'extension <span class="tt">.en</span>
en leur donnant l'extension <span class="tt">.xx</span> et traduisez ces copies.
Mais, tant que vous ne les avez pas traduits, c'est la version anglaise qui apparaîtra.
Afin de faciliter les modifications éventuelles, ne recopiez le fichier <span class="tt">names.phtml.xx</span> que
lorsque vous l'avez traduit. Par contre, dès que celui-ci existe, il est nécessaire de créer aussi les
autres fichiers du répertoire <span class="tt">lang</span> avec l'extension <span class="tt">.xx</span>.
</p><p>
Voici la liste des modules actuels (on omet la partie <span class="tt">public_html/adm/</span> du chemin)
</p>
<pre>browse
class/activity
class/adddoc
class/addmodule
class/cdt
class/classes
class/config
class/exam
class/exolog
class/gateway
class/grades
class/livret
class/motd
class/passwd
class/photoboard
class/regclass
class/reguser
class/sendmail
class/sequence
class/sheet
class/stat
class/userlist
createxo
doc
forum/forum
forum/mboard
forum/regforum
forum/reguser
latex2wims
manage
modtool
new
publish
quicktool
sheet
stat/referer
stat/stat
vote
</pre>
<p>
A l'intérieur de <span class="tt">public_html/scripts/</span>, créez aussi les répertoires <span class="tt">
oef/xx, docu/xx</span> et <span class="tt">help/xx</span>, ainsi que (mais de façon beaucoup moins essentielle)
<span class="tt">scenario/xx, dialog/xx</span> et <span class="tt">deduc/xx</span>.
</p><p>
Si vous ne traduisez pas tout de suite les fichiers de <span class="tt">help/xx</span>, il est conseillé
de créer les fichiers et d'écrire à l'intérieur, en première ligne
</p>
<pre>!changeto help/en/yyy.phtml</pre>
<p>
si <span class="tt">yyy.phtml</span> est le nom du fichier. Ainsi, en attendant votre traduction,
la documentation sera présente en anglais.
</p><p>
Le fichier <span class="tt">public_html/scripts/adm/lang/date.phtml.xx</span>
 vous permet de choisir le format
 de la date. Quelques petites choses à traduire dans <span class="tt">public_html/scripts/lang</span>.
</p><p>
Il est conseillé de créer
</p>
<pre>public_html/scripts/help/anstype.xx</pre>
à moins que vous n'ayez pas traduit le fichier <span class="tt">public_html/scripts/help/xx/reply.phtml
</span>. Vous pouvez toujours faire comme précédement et écrire momentanément
<pre>!changeto help/anstype/yyy.phtml</pre>
pour avoir la version anglaise.
<p>
Il y a aussi quelques fichiers multi-language à modifier (mais ce n'est pas indispensable) :
</p>
<pre>public_html/modules/home/askcookie.phtml</pre>
<p>
Et bien sûr, vous pouvez aussi traduire les modules de ressources qui vous intéressent.
</p>